[责任编辑:可儿]八十年代初的乡村,挑担子做生意的,除了有货郎挑着货担,摇着拨浪鼓之外。
自此,姐妹们算是有了一个家,也有了一份温馨和依靠。
我苦苦地坚持。
我的心里不知道为何怦怦乱跳,脑海里努力搜寻大哥的音容,却很模糊,似是而非!后来问到一个蒙汉兼修的女孩,她说海流图是蒙古语的音译,它表述的是一个状态,就是风刮过草原的时候,草原上的草就像大海里的波涛一样上下起伏,汹涌澎湃,后来我还是查阅了互联网,网上也印证了女孩的说法。
[责任编辑:可儿]八十年代初的乡村,挑担子做生意的,除了有货郎挑着货担,摇着拨浪鼓之外。
自此,姐妹们算是有了一个家,也有了一份温馨和依靠。
我苦苦地坚持。
我的心里不知道为何怦怦乱跳,脑海里努力搜寻大哥的音容,却很模糊,似是而非!后来问到一个蒙汉兼修的女孩,她说海流图是蒙古语的音译,它表述的是一个状态,就是风刮过草原的时候,草原上的草就像大海里的波涛一样上下起伏,汹涌澎湃,后来我还是查阅了互联网,网上也印证了女孩的说法。